← Cose su di noiIl metodo

Come tradurre un report di 100 (e passa) pagine in contenuto social?

17 giugno 2026
9:41
il contenuto di cui parliamo

Ci arrivano spesso documenti che fanno paura solo a guardarli: un report di cento pagine, una manovra economica, uno studio pieno di tabelle. Il compito è prendere tutto il materiale e farlo diventare un carosello che una persona scorre sul divano e, alla fine, ha capito qualcosa. Ecco come lo facciamo noi.

Tutto parte dai numeri, ma al contrario di come si pensa. Non si comincia decidendo cosa dire: si comincia leggendo tutto e cercando il punto. In cento pagine ci sono cinque cose che contano davvero e novantacinque di contorno. Il lavoro più difficile, e più importante, è scegliere quelle cinque e avere il coraggio di lasciare fuori il resto.

Poi si toglie il rumore e si tiene la struttura. Una norma scritta in giuridichese diventa una frase semplice. Un dato astratto diventa un esempio concreto: non un aumento dello 0,8 per cento, ma cosa cambia, in euro, per chi legge. Ogni slide deve fare un solo passo, perché un carosello che prova a dire tutto non dice niente.

C'è una regola che ci ripetiamo: se serve il titolo per capire la slide, la slide è sbagliata. Il senso deve passare dalla cosa stessa, dal grafico, dall'esempio, dall'accostamento. Il testo accompagna, non spiega quello che l'immagine non riesce a dire.

Alla fine il report di cento pagine è diventato dieci slide che si leggono in un minuto. Sembra una semplificazione, e in parte lo è. Ma fatta bene non toglie niente di essenziale: toglie solo quello che teneva lontana la gente da un'informazione che la riguardava. Tradurre non è abbassare. È togliere gli ostacoli tra una cosa importante e chi dovrebbe saperla.

Vuoi che lo facciamo anche per te?

Parliamone